走音的花腔
走音的花腔我:你相信算命吗?
R:我相信星象。
我:皇历、摸骨呢?
R:不太相信。
我:看来你很崇尚西方的东西。
R:你得出结论未免也太快了些,西方还有德鲁伊,他们不看星星,或许看看猩猩。
我:德鲁伊的时代欧洲有猩猩吗?
R:不知道,估计有猴子,我只是为了押韵而已。
我:故意的错误。
R:对,美丽的错误。
我:如果你确定有猴子的话,你可以说“他们不看双子,或许看看猴子。”
R:我同样不确定有没有猴子,我不是博物学者。
我:所以其实你要找的只是两个指示物,或者说符号,一个表示星座,一个表示动物。
R:对。
我:那你可以找些确定一些的动物啊,比如说狮子是某些骑士的象征,欧洲应该有。
R:别忘了狮子的双重意义。
我:抱歉,我忽略了。
R:小心些,符号就像是一个小剧团的演员。上一幕他的角色刚刚死去,下一幕他就得换个
角色再度登场。尽管这个世界上的剧团很多,但是我们能看到的往往都是这样的小剧团
,看着一个同样的演员,还要告诉自己,说其实他们是两个人。
我:两个角色,不是两个人。
R:你看的难道是《猫》?
我:好吧,算你对。如果是我的话,我会避免去看小剧团的戏。
R:大剧团又怎么样呢?除非整个世界就是一个剧团,否则谁也不能保证它能演出各式各样
的剧目,须知戏剧乃是关照世界。
我:我似乎懂一点你的意思了。况且有票房号召力的演员毕竟有限,所以剧团出于利益考
虑,不得不让某些人担任主角,而让某些无名鼠辈担任配角。
R:按照我的模式来思考,难为你了。
我:我也觉得我越来越像你了。
R:你希望越来越像我吗?
我:坦白讲,不希望。
R:所以你失控了。
我:不由自主,无可奈何。
R:角色也是不由自主的,编剧常常无可奈何。配角失控就可能成为主角。
我:三十年河东,三十年河西。
R:你误会了。
我:请教?
R:我说的配角成为主角,可不是戏子之间争风吃醋。我说的是剧情会失控。故事的主线会
从一个人身上转移到另一个人身上。
我:你说的是文本里角色的失控,我记得听托尔斯泰谈小说创作的时候说过。
R:我说的跟他可没关系。
我:我的误解无疑是自打耳光,刚才我还说“两个角色,不是两个人”,现在自己就弄糊
涂了。
R:其实我又何尝不糊涂?“三十年河东,三十年河西”,究其本义也是指时过境迁,未
必就是说两个演员谁更红。
我:呵呵,我要是再刻薄一点的话,前面那句话就由我来说。
R:你如果真的更刻薄一点的话,更前面的那句话你就不会说。刻薄的人不对自己刻薄。
我:好了好了,我们都不刻薄。
R:我们都很糊涂,因为我们记得话题应该是关于算命。
我:哦,对,谁忽悠了我们?
R:彼此彼此。
我:那再说算命吧。既然算命,那就说明相信命运这回事。
R:嗯。但不能反过来推论。
我:我并不想找一个等价关系。
R:然而你却受它诱惑。
我:我承认,等价关系等同于一劳永逸。一劳永逸的事情没有人不喜欢,当然,最喜欢的
还是无劳永逸
R:为什么你要提到“无劳永逸”,想显示一下你的幽默?
我:May be.我不是想显示我的英文水平。
R:Take it easy.我只是跟你开个玩笑。
我:疯子也会开玩笑?
R:疯子的话句句都是玩笑。
我:呃...来说说等价关系吧,我似乎觉察到你对这个问题有什么看法。
R:没什么特别的看法,任何一对能指与所指之间,都不存在等价关系,仅此而已。
我:可我觉得孙悟空就是猴子,衣冠猴子。
R:你从何而知?
我:吴承恩,《西游记》
R:我可不可以说孙悟空是外国人?
我:此话怎讲?
R:你看过《西游记》的电视剧吗?
我:看过。
R:你觉得它对孙悟空的诠释,跟吴承恩的《西游记》相称吗?
我:还不赖。
R:我记得某一集孙悟空第一次吃面,不会用筷子。
我:嗯,很有趣。
R:外国人第一次吃面也不会用筷子。
我:不能因为这个就说孙悟空是外国人吧?
R:你说孙悟空是猴子,充其量也不过是他长得像猴子,又懂一门猴子的语言而已。猴子的
语言跟你不懂的外语,难道不是一回事?
我:这个嘛。。。
R:而且我记得孙悟空用筷子插进面里,一转动,面条就缠在筷子上。你不觉得这很像吃意
大利面的架势?所以弄不好孙悟空是意大利人。
[ 本帖最后由 SmallCrow 于 2007-10-2 15:03 编辑 ] 这个是“精品”么?
页:
[1]